sábado, 1 de septiembre de 2018

«Exiliada por fin», de Cheva Rosenfarb


Autor desconocido
Made in Auschwitz
(En preparación, por Carlos Morales del Coso)

 Cheva Rosenfarb
(Polonia, 1923 – Canadá, 2011)
Exiliada por fin
(Traducción de Jonio González)



Así que se ha ido,
olvidándose de llorar
sin decir adiós
ni siquiera al perro.
Sin dejar que sus ojos abrazaran
las paredes entre las que había andado,
sin tocar las cosas que dejaba atrás,
cosas atesoradas durante años.
Sin besar a aquel a quien ha amado
ni siquiera mentalmente.
Cerró con llave la puerta a su pasado,
una exiliada por fin.
Esta calle conduce a tantos caminos
¿hacia cuál dirigirá sus pasos?
No importa. Todos son el mismo:
carreteras de anhelo, autopistas de dolor,
bulevares de distanciamiento, callejones de miedo,
da igual hacia dónde se vuelva para irse de aquí.
Montañas de nieve han cubierto
dulces, olvidados recuerdos con mantos de pesar,
una gélida cubierta sobre tumbas recién excavadas.
El taxi acelera entre el ayer y el mañana.
"Por favor, chofer, de la vuelta. He olvidado
llevarme... He de..."
"¿Por ejemplo, querida?"
"Por ejemplo el hogar... el pasado..."
"Olvídelo, señora,
es usted una exiliada por fin."


De su libro –inédito en españo– Exile at Last: Selected Poems
Guernica, Toronto, 2013.
Ed. y trad. del yiddish al inglés, Goldie Morgentaler.
Trad. del inglés al castellano, Jonio González.

Exile at last


So she had gone,
forgetting to cry,
without saying goodbye
even to the dog.
Without letting her eyes embrace
the walls between which she had paced,
without touching the things she was leaving
behind,
things cherished for years.
Without kissing him whom she had loved
even in her mind.
She locked the door to her past,
An exile at last.
So many roads leading from this street—
to which should she turn her feet?
Never mind. They are all the same:
highways of longing, expressways of pain,
boulevards of estrangement, alleys of fear,
no matter where she would turn to go from
here.
Mountains of snow have covered
sweet, forgotten memories with blankets of
sorrow,
an icy topping upon freshly dug graves.
The taxi speeding between yesterday and
tomorrow.
“Please, driver, turn back. I have
forgotten to take along...I must...”
“Like what, my dear?”
“Like home...like the past...”
“Forget it, lady,
you’re an exile at last.”




Grandes Obras de

EToro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Tarancón de Cuenca, 2002.
PVP 10 euros.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.










sábado, 18 de agosto de 2018

«El viejo», de Anna Swirszczynska


Made in Auschwitz
(En preparación)

Anna Swirszczynska
(Polonia, 1909 - 1984)
El viejo
(Traducción de Jonio González)



Un viejo
sale de su casa llevando libros.
Un soldado alemán se los quita
y los arroja al barro

El viejo recoge los libros,
el soldado lo golpea en la cara.
El viejo cae,
el soldado le da una patada y sigue su camino.

El viejo
yace en medio de lodo y sangre.
Bajo su cuerpo siente
los libros.



De su libro Talking to my Body
Washington, 1996.
Versión al inglés de Czeław Miłosz y Leonard Nathan
Versión al español de Jonio González


Otros poemas de Anna Swirszczynska


 Grandes Obras de 
EToro de Barro
 PVP 8 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es

llegar limpia de nombres
a tu nombre
sin gestos del pasado
ni voces que reclamen
como recién nacida
que viera por vez primera
a alguien
que no fuera su madre
sin ecos reconocibles
y poder nombrar nuestra mirada
con palabras nuevas
que contengan
la profundidad

del primer día sobre la tierra
Otros poemas de 
Neus Aguado



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci


 

   














lunes, 4 de diciembre de 2017

martes, 4 de julio de 2017

«Dormían los hornos», de Uljana Wolf

Las cabelleras de Auschwitz

Estudio, selección y notas de Carlos Morales.
(En preparación) 


Uljana Wolf
(Alemania, 1979)
Dormían los hornos  
Traducción de Vladimir García Morales





al despertar con nidos en el pelo
que llamábamos noche
cerraban los padres convalecientes
todas las válvulas con sus manos de palas
dormían los hornos
sin tomarnos en su olvido


De su libro
Grandes Obras de 
EToro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Tarancón de Cuenca, 2002.
PVP 10 euros.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.









































lunes, 3 de julio de 2017

«Los niños de la estrella amarilla», de Mario Escobar

Gueto de Lozd


El pueblo francés que salvó a miles de niños judíos
Pablo Gugel



     En medio de la barbarie que asolaba a toda Europa durante la Segunda Guerra Mundial, un oasis emergió en el este de Francia: Le Chambon-sur-Lignon, una pequeña y aislada población en la región del Alto Loira, cercana a la frontera con Suiza, que sirvió como refugio de una importante comunidad de protestantes tras la persecución del siglo XVIII y que acogió y salvó a 5.000 niños judíos que huían del exterminio nazi. Debido a su pasado, los habitantes del lugar tenían debilidad por aquellos exiliados que habían corrido su misma suerte y realizaron un esfuerzo colectivo por recibir, no solo a judíos, sino también a republicanos, y hasta Albert Camus pasó una temporada allí.
    El líder de la resistencia fue André Trocmé, un pastor protestante muy influido por Gandhi que junto a su mujer Magda se encargó de la educación en aquel pueblo y lideró la oposición a la Alemania nazi. Trocmé conoció las ideas del nazismo pocos años antes y se encargó de prevenir a la población del mal que acechaba y había visto con sus propios ojos con el objetivo de que no se dejasen seducir.
    En este contexto se sitúa «Los niños de la estrella amarilla» (HarperCollins), la nueva novela del historiador Mario Escobar, un homenaje al «poder de la gente corriente» y «a la fuerza pacífica», que narra la historia de Jacob y Moisés Stein, dos niños judíos cuyos padres son conocidos dramaturgos alemanes escondidos en la Francia libre, que viven con su tía en París hasta que se desata una gran redada que les obliga a huir. Al escapar son atrapados y enviados al Velódromo de Invierno, lugar de reclusión previo a los campos de concentración, pero consiguen salir de allí e inician un peligroso viaje por toda Francia que acabará con su llegada a Le Chambon-sur-Lignon.
     La novela abarca uno de los capítulos más negros de la historia de Francia, el régimen colaboracionista de Vichy que, incluso hoy en día, se tiende a ocultar. Al respecto, el francés Philippe Joutard, experto en historia religiosa que acompañó al autor en la presentación del libro, advierte que es más complejo de lo que parece: «Colaboraban porque pensaban que los nazis iban a ganar y querían estar del lado del vencedor. Aunque es cínico, nadie es realmente blanco o negro. En Francia ha habido gente que empezó siendo colaboracionista y luego acabó en la resistencia ayudando a judíos».
   Escobar utiliza esta novela para denunciar que el caldo de cultivo actual comienza a recordar al de tiempos pasados. «Vivimos en un siglo XXI con acontecimientos recientes similares: agudización de los nacionalismos, división de fronteras, aumento de los populismos, una grave crisis económica que ha minado las bases de la democracia, y un incremento del racismo y del antisemitismo», asegura, y continúa con varios ejemplos: «Hay países como Hungría que están haciendo listas de los judíos y en la propia Francia el líder de un partido de extrema derecha defendió que no había existido el Holocausto y su hija en estas elecciones ha dicho que el país no colaboró con las autoridades alemanas». Un comportamiento opuesto al de la sociedad de Le Chambon-sur-Lignon –«una generación que aprendió la lección y no volvió a repetir la historia»– que en su opinión se produce por la desigualdad que ha provocado la globalización. «Hemos creado un mundo en el que la desigualdad es un buen negocio», afirma.
     Para Joutard, el conflicto tiene una solución muy clara: no encerrarse en uno mismo y enriquecerse en la relación con el otro, no ser exclusivo sino inclusivo. «El problema actual viene de la oposición entre la cerrazón y la apertura al mundo. Replegarse es la muerte, como lo era el nazismo. Lo que hemos aprendido de Le Chambon es que no hay que oponer la familia, la nación y el mundo. Podemos ser muy patriotas, muy europeos y muy cosmopolitas a la vez», declara.
   En la misma línea se expresa Escobar: «El nacionalismo siempre es excluyente. Es decir ‘‘yo soy así y hay una frontera en la que no puedes entrar’’, y el patriotismo propone ‘‘yo amo lo que soy pero quiero compartirlo contigo’’». Por eso, ambos coinciden en que los habitantes de Le Chambon-sur-Lignon dieron una auténtica lección de patriotismo.



(Leer más:  El pueblo francés que salvó a miles de niños, de Pablo Gugel, en Diario La Razón)



Grandes Obras de
EToro de Barro
Amela Einat, LA CICATRIZ DEL HUMO, Biblioteca del Holocausto, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed., Tarancón de Cuenca, España, 2004.
PVP: 10 euros Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
En un dramático–y real– camino de retorno, algunos de los 130 niños que sobrevivieron a Auschwitz viajaron de nuevo al escenario de aquel apocalipsis con un grupo de estudiantes israelíes de secundaria, en el que se encontraban sus hijas. El encontronazo de dos generaciones distintas con aquella memoria de dolor provocó una gigantesca catarsis individual y colectiva, cuya historia fue narrada por la psicóloga infantil Amela Einat en La cicatriz del humo, Esta novela coral pone de manifiesto las diversas formas de experimentar la presencia real de aquella tragedia en todas las generaciones del Israel contemporáneo, de cuyas patologías Amela Einat es una reputada e innovadora especialista